Végre. Egy okos, mai, idéznivalóan szép nyelven írt tömör szöveg pontosan
elhelyezett szellőzőnyílásokkal, a vizuális/téri gondolkodásnak kedves, a
kirakósozás izgalmára épülő történetvezetéssel. Van ugyan négy, így-úgy
összeragadó történet, ám a változatos terepen tett, jó tempójú barangolás után
a nagy palota áttekintése helyett jó pár finoman görbülő, elegánsan hajló
motívumon járathatjuk meg a kezünket, sőt, a regény terében jó érzékkel
elhelyezett, fióknyi gondolatokkal tagolt, bútor formán tömbszerű gondolatok is
megjelennek. Mégis valami idegenvezetői csintalankodást sejtettem a szinte
túlzott, hamiskás mosollyal elővezetett, egyértelműen kapaszkodót kínáló
aggályos dátumozás és a folyamatos időbeli ugrálás feszültségében, izgatott a
történetek súrlódása is, a kapcsolódást sejtető, olykor torlódó, olykor csak
fel-felbukkanó képekkel, ismétlődő helyzetekkel, jelekkel, így olyat tettem,
amit még soha. Rögvest újraolvastam a könyvet.
Felkészült voltam és a tízéveseknek szóló ártalmatlan detektívtörténetek
hőseinek ügybuzgalmával jegyzeteltem, sőt, a mintakönyvek precizitásával
gyűjtöttem össze számos, a felszín felett sodródó vagy búvópatakként rejtőzködő
motívumot.
De mi volt a tét? Barátok jóindulatúan pillogtak a pihegtető hőségben és óva intettek, nehogy túl sokat hintázzam a dolgon: vagy kapcsolódnak, vagy nem ezek a sztorik. Vagy néhány kapcsolódik, mások meg nem. Vagy úgy tűnik, mintha kapcsolódnának, aztán mégsem. De nem lehetett annyiban hagyni, mert a regény valahogy összezavart, mint egy nap a Louvre-ban: tudtam, hogy valami fontosat láttam, éreztem a hatását, mégsem jöttem rá, hol és mi volt az, ami az egész élmény ízét, illatát, tapintható minőségét meghatározta.

De mi volt a tét? Barátok jóindulatúan pillogtak a pihegtető hőségben és óva intettek, nehogy túl sokat hintázzam a dolgon: vagy kapcsolódnak, vagy nem ezek a sztorik. Vagy néhány kapcsolódik, mások meg nem. Vagy úgy tűnik, mintha kapcsolódnának, aztán mégsem. De nem lehetett annyiban hagyni, mert a regény valahogy összezavart, mint egy nap a Louvre-ban: tudtam, hogy valami fontosat láttam, éreztem a hatását, mégsem jöttem rá, hol és mi volt az, ami az egész élmény ízét, illatát, tapintható minőségét meghatározta.
Ezért arra vetemedtem, hogy utánanézzek az írónak, de a háta közepénél
(általában ennyi világlik ki némi utánanézésből)
többre vágytam. A szerzői oldal (ahol egy esszében a regény négy izgalmas képét
bontja ki Krauss) böngészése és néhány interjú után világossá vált: ha az volt
az érzésem, hogy egy puzzle-kedvelővel van dolgom, aki a válogatatlan darabkákat
tűnődve méricskélve, szisztéma nélkül, ám szorgos munkával halad a bal alsótól
a jobb felső sarok felé oda sem sandítva a képre, melyet kirakhat- nos, akkor
jól tippeltem. Egy nagyon intelligens, érzékeny, beszédességében is rejtőzködő
nőt láttam, aki sem szerkezeteken, összefüggéseken és alapokon nem agyal, hanem
természettudós módjára leírja-befogja, ami elröppen előtte, bármi legyen is az.
Ugyanakkor nem szabad felülni a könnyedén kigurított, keleti szőnyegként
terülő szövegnek kanyargó szálaival, különös színeivel, groteszk motívumaival; nem
szabad hinni a nyugodt, higgadt hangú szereplőknek, akik ráérősen, látszólag egy
fáradt pedantériával leltározó hivatalnok beletörődésével, szunnyadó
indulataival szemlélik magukat és múltjukat, pedig valójában egy tájképfestő
türelmével, telített, mégis kifogyhatatlan érdeklődésével figyelnek befelé lassan
járatva kezüket a vászon felett, mintha varázsolnának. Nem szabad megemelni a
történetek súlyos, szerencsére nem túl dúsan faragott kereteit (hazugság,
öncsalás, halál, háború, otthon, traumatikus kapcsolatok), ahogy lehetetlen
utolérni Krauss egész szövegen átderengő humorát, mely hűvös és fanyar, mint az
érett fehérszőlőből készült fiatal bor alig látható sárgászöldje.
Az egész bútor-cirkusz arra jó,hogy végül a regényben mint egy ismerős
szobájában bóklásszunk. A házigazda kint telefonál, mi pedig először járva a
helyen mentális/kognitív térképként olvassuk a bútorokat, apróbb tárgyakat, a
véletlenül odavetett, elcsúszott dolgokat éppúgy, mint a gondosan komponált együtteseket.
Teljes paradoxon: a szöveg labirintusodása, titokzatossága másról sem szól,
mint az írásról, a csalogató sípról, mely egy jósolhatatlanul bizonytalan
világba vezet.
Ezért érdemes még egyszer kopogtatni, mielőtt átmegyünk a kőhídon.